Videokurz ENGLISH CHIPS 1 - RAIN
Fousatý učitel ti přináší první díl kurzu ENGLISH CHIPS. A tentokrát se podíváme na slovíčka a fráze spojená s deštěm. (Všechna slovíčka, fráze i text dialogu s překladem najdeš níže pod videem. Nechybí ani soutěž!)
Soutěž
Odpověz na následující otázku:
Slovíčka a fráze z videa
chips - hranolky (britská angličtina) nebo brambůrky (americká angličtina)
crisps - brambůrky (britská angličtina)
It is raining cats and dogs. - Prší jako z konve.
puddle - louže
poodle - pudl
umbrella - deštník
rubber boots nebo wellington boots - holínky
It never rains but it pours. - Neštěstí nechodí nikdy samo. (doslova Nikdy neprší, ale leje.)
as right as rain - zdravý jako rybička hlavně po nemoci (doslova Tak dobrý jako déšť.)
Come rain or shine. - I kdyby čert na koze jezdil. (doslova Ať přijde déšť nebo svit slunce.)
Text dialogu
Anna: Wow, look at the street! It has been raining — everything is soaking wet.
překlad: Páni, podívej se na tu ulici! Pršelo — všechno je úplně promočené.
Ben: Yeah, it's like a river out there. It was raining cats and dogs earlier.
překlad: Jo, venku to vypadá jako řeka. Před chvílí lilo jako z konve.
Anna: No kidding. I forgot my umbrella again. Typical me!
překlad: Nedělej si srandu. Zase jsem si zapomněla deštník. Klasika!
Ben: You should really get a good raincoat. Or better yet — wellington boots! My socks
are still dry, thanks to mine.
překlad: Měla by sis pořídit pořádnou pláštěnku. Nebo ještě líp — holínky! Díky nim mám
pořád suché ponožky.
Anna: Ugh, I stepped in a puddle on the way here. Not fun.
překlad: Uf, šlápla jsem do kaluže cestou sem. Fakt nic moc.
Ben: Classic. But you know what they say — it never rains but it pours.
překlad: Klasika. Ale víš, jak se říká — neštěstí nechodí nikdy samo.
Anna: True! First the missed bus, then the puddle, and now a wet meeting room.
překlad: To sedí! Nejdřív mi ujel autobus, pak ta kaluž a teď ještě mokrá zasedačka.
Ben: Come rain or shine, we still showed up. That's commitment!
překlad: Ať se děje, co se děje, stejně jsme dorazili. To se cení!
Anna: Or madness. But hey, at least we're in it together.
překlad: Nebo je to spíš šílenství. Ale aspoň v tom nejsme sami.